Then, It was found that horizontal compositions make the eyes to wander across the surfaces and noticing the chain of different fragments. It is hard to know how big the next piece is going to become. So the painting grows as more and more elements are added. If something is incomplete, additional surfaces are glued to. Therefore, there is no original format or orientation to dictate any conditions. Parts of one work are cut and add on another. Retrieved June 5, 2016.His work starts with a piece of paper, often an already existing, unfinished draw or collage stumbled upon. ↑ Alligatoah at the sound check: "It's about time".↑ "I was forced to", taz.de on February 2, 2014, seen on November 24, 2017.
Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.
The dominant is supplemented with the seventh. The song is in F major, with the parallel minor chord and the subdominant parallel being used in addition to the other two major chords. The somewhat rigid three-quarter time is loosened up by dots and syncopation. According to the three-quarter time, there are mainly dactyls. The four stanzas with eight verses each have blunt pair rhymes, the refrain consists of two rhyming verses and two verses with sounding pair rhymes. The idyll is interrupted by grave crosses and the grave field.
The introduction seems like an introduction to nature, with champagne, midsummer green, poppies and grasses. This verse ends with the hope that more and more people will find each other to prevent this war: "It is time." construction In the last stanza, however, Wader also speaks of the billions of deaths that a next war could bring. Wader shows the fate of the war dead using the example of a single soldier - in contrast to Georg Danzer's 1981 song Peace, which speaks of "four billion dead" (the entire world population). Wader renounces the scene depicted in the original refrain that the deceased could have had a solemn burial to the sound of drums, bagpipes, horns and flute.Īn important difference between the original and the German translation is the namelessness of the victim.
From Eric Bogle's text, Wader adopts the soldier's age and year of death, the fear that his death might have been horrific, the realization that the same thing will repeat itself over and over again.